2 Corinthiers 2:1

SVMaar ik heb dit bij mijzelven voorgenomen, dat ik niet wederom in droefheid tot u komen zou.
Steph εκρινα δε εμαυτω τουτο το μη παλιν ελθειν εν λυπη προς υμας
Trans.

ekrina de emautō touto to mē palin elthein en lypē pros ymas


Alex εκρινα γαρ εμαυτω τουτο το μη παλιν εν λυπη προς υμας ελθειν
ASVBut I determined this for myself, that I would not come again to you with sorrow.
BEBut it was my decision for myself, not to come again to you with sorrow.
Byz εκρινα δε εμαυτω τουτο το μη παλιν εν λυπη προς υμας ελθειν
DarbyBut I have judged this with myself, not to come back to you in grief.
ELB05Ich habe aber bei mir selbst dieses beschlossen, nicht wieder in Traurigkeit zu euch zu kommen.
LSGJe résolus donc en moi-même de ne pas retourner chez vous dans la tristesse.
Peshܕܢܬ ܕܝܢ ܗܕܐ ܒܢܦܫܝ ܕܠܐ ܬܘܒ ܒܟܪܝܘܬܐ ܐܬܐ ܠܘܬܟܘܢ ܀
SchIch habe mir aber vorgenommen, nicht wieder in Traurigkeit zu euch zu kommen.
Scriv εκρινα δε εμαυτω τουτο το μη παλιν ελθειν εν λυπη προς υμας
WebBut I determined this with myself, that I would not come again to you in heaviness.
Weym But, so far as I am concerned, I have resolved not to have a painful visit the next time I come to see you.

Vertalingen op andere websites


BoekenBoeken