Alex | εκρινα γαρ εμαυτω τουτο το μη παλιν εν λυπη προς υμας ελθειν
|
ASV | But I determined this for myself, that I would not come again to you with sorrow.
|
BE | But it was my decision for myself, not to come again to you with sorrow.
|
Byz | εκρινα δε εμαυτω τουτο το μη παλιν εν λυπη προς υμας ελθειν
|
Darby | But I have judged this with myself, not to come back to you in grief.
|
ELB05 | Ich habe aber bei mir selbst dieses beschlossen, nicht wieder in Traurigkeit zu euch zu kommen.
|
LSG | Je résolus donc en moi-même de ne pas retourner chez vous dans la tristesse.
|
Pesh | ܕܢܬ ܕܝܢ ܗܕܐ ܒܢܦܫܝ ܕܠܐ ܬܘܒ ܒܟܪܝܘܬܐ ܐܬܐ ܠܘܬܟܘܢ ܀
|
Sch | Ich habe mir aber vorgenommen, nicht wieder in Traurigkeit zu euch zu kommen.
|
Scriv | εκρινα δε εμαυτω τουτο το μη παλιν ελθειν εν λυπη προς υμας
|
Web | But I determined this with myself, that I would not come again to you in heaviness.
|
Weym | But, so far as I am concerned, I have resolved not to have a painful visit the next time I come to see you.
|